1948年,为躲避战火,时年26岁的邱岳峰带着妻子和刚出生不久的儿子,从沈阳一路辗转至上海。在一位女作家的介绍下,邱岳峰得到了一个工作机会,也由此开始了他长达三十年的译制片创作生涯。1949年,准确地说,是在1949年11月16日,上海电影译制厂的前身——上海电影制片厂翻...
全文
回复(13) 03-07 23:42 来自版块 - 配音艺术论坛
表情
meimei9623人的容貌会随着岁月的流逝而变得苍老甚至面目全非,而他的声音却只会一直保持直至消亡的那一天,这就是声音的魅力。(04-05 17:10)
dlhengda2001时间远去,记忆永存!(03-13 12:37)
bootp怀念经典,怀念过去(03-12 11:03)
弋舟【纠错】——在牢狱里因听到影片中邱岳峰那句“盐是从大海里来的,大海是人民的”而重拾信念,同时也是《那些难忘的声音》一书作者的张嫁峰,这样总结邱岳峰的配音历程。 张稼峰,不是“嫁”。(03-11 23:45)
wlmtbcj刘广宁留下了眼泪,错了一个字。(03-11 20:56)
sunjun120刘老师和他儿子的这集电台采访我也听了,由衷赞叹老一辈配音艺术家精益求精的精神!(03-10 11:53)
南瓜没有了记忆中的声音,从此不再看译制片!(03-08 15:31)
梅边听雪有他(她)们做比较,才知道今天的这一拨(不仅仅指现在的所谓“上译”)有多么的糟糕。(03-08 10:29)
pandudu怀念经典,怀念过去(03-08 09:10)
心源斋主记住上译,留住上译,也让下一代人贮藏上译,上译人的作品是辉煌的译制先锋。(03-08 08:58)

返回顶部