阅读:2577回复:45
关于《疯狂的贵族》电影版本的感想图片:360截图20220215191037141.jpg ![]() 近日《疯狂的贵族》长译版本上线,又一次引发了关于这部电影有没有上译版本的争论,其实这个本来不是什么问题,都是有些人为制造话题的目的。这部电影明确地说,只有两个译制版本,一个是公映的长译电影版,另一个是央视播出的电视译制版本。而央视国语是有两个版本的,其中之一是沈晓谦主配。并没有所谓的上译版本。(另外据说还有尚华配音的版本) 上译公映配音版是根本没有的事,为什么还有人相信呢? 请看看上译公映译制片目录,不就一清二楚了嘛,那个目录里根本没有这部电影,另外,作为八十年代的亲历者,当年的版本是什么不是非常清楚吗? 造成这一结果的原因主要还是网上的资料太少、资源太少,官方权威的资料缺失.......... [怀旧的年代于2022-02-17 08:13编辑了帖子]
|
|
1楼#
发布于:2022-02-15 21:03
用户被禁言,该主题自动屏蔽! [louise_1997于2022-02-15 21:05编辑了帖子]
|
|
2楼#
发布于:2022-02-15 21:19
|
|
3楼#
发布于:2022-02-15 22:37
louise_1997:陈芝麻、烂谷子,老掉牙的东西,没什么人感兴趣,译制片的时代已经一去不复返了,还是多关注北京冬奥会与时俱进的说得是啊!的确,确实是沙西米,开门吧!冬奥会,应该,应该,当然应该!这才是新鲜谷子。毕竟这是第一届嘛!此呱啦里拉的才能引人入胜,对不?我也觉得字幕有普通话腔,应该把字幕也去了。一股子原始阿唔呃,都去掉。统统去掉!多好,没有翻译腔了!那英国人说话带英国腔,法国人说话带法国腔,世界人说话带世界腔。怎么办呢?把他们都推出您门 [杰克尔大夫于2022-02-15 23:00编辑了帖子]
|
|
4楼#
发布于:2022-02-15 23:05
不对吧,怀旧老师。我记得公映的沈晓谦配音的版本,这部长译的应该是后来配音的。沈晓谦不是上译的吗?他现在应该还在上译干吧。他配了上译里路易德福内的所有影片
|
|
5楼#
发布于:2022-02-16 07:17
louise_1997:陈芝麻、烂谷子,老掉牙的东西,没什么人感兴趣,译制片的时代已经一去不复返了,还是多关注北京冬奥会与时俱进的不感兴趣就不用回复帖子了,配音网论坛也不用来了........ |
|
7楼#
发布于:2022-02-16 08:57
或许沈晓谦老师是借调到央视配音的,被某些观众误认为是上译的了
|
|
8楼#
发布于:2022-02-16 14:34
|
|
9楼#
发布于:2022-02-16 14:35
|
|
10楼#
发布于:2022-02-16 17:45
我原来从网上下载过这部译制片,听到主角就是尚华配的!原来在网上也说过此事,只是在下载的光盘里咋也找不到了!无法发上来做证明了!
|
|
|
11楼#
发布于:2022-02-16 17:58
|
|
12楼#
发布于:2022-02-16 18:18
我在影院看过长春电影制片厂译制的公映版。
|
|
13楼#
发布于:2022-02-16 18:56
用户被禁言,该主题自动屏蔽! [青韵离染于2022-02-17 06:20编辑了帖子]
|
|
14楼#
发布于:2022-02-16 19:26
|
|
17楼#
发布于:2022-02-16 20:19
|
|
19楼#
发布于:2022-02-16 20:42
|
|
上一页
下一页