引用第14楼seal于2009-11-21 23:31发表的 :
多啦A梦有很多版本,光大陆配的版本就不下两个,台湾配的版本也是2个… 所以不存在听不听得惯的说法。
上译配什么挑音挑得都太厉害了,极其不自然,如果说配欧美译制片是为了配合那边人的习惯,那日本人可没有挑音的习惯,他们在配多啦A梦的时候还是挑的。
记得网上看过一份cast表,及其期待新一和灰原的配音,新一的声线跟刘杰很像,但是灰原的配音听了她的作品,却是那种把少女配成大妈音的人,顿时囧到。(哈利波特中的女主角)无力去寻找名单中其他人的作品了…
